GIỚI THIỆU SÁCH
Thơ Tagore - tặng vật thi ca của nhân loại

Cầm cuốn “Thơ Tagore” do Đỗ Khánh Hoan dịch trên tay, tôi có cảm giác như đang cầm một món quà, một “tặng vật”, đúng như tên một trong những tập thơ của Tagore: “Lover’s Gift”.

Đây là lần đầu tiên ba thi tập của nhà thơ gồm Lời Dâng (Gitanjali), Tâm tình hiến dâng (The Gardener) và Tặng vật (Lover’s Gift) cùng xuất hiện trong một cuốn sách dưới hình thức song ngữ Việt-Anh. Trong khi chúng ta chưa có điều kiện tiếp xúc với nguyên bản thơ Tagore, hình thức ấn hành song ngữ với phần tiếng Anh do chính Tagore và những người khác chuyển ngữ là một cố gắng đáng trân trọng của dịch giả và Nhà xuất bản Kim Đồng.

Với những bạn đọc muốn hiểu Tagore và thơ ông, một “món quà” đáng trân trọng nữa trong cuốn sách này là bài giới thiệu công phu của dịch giả Đỗ Khánh Hoan. Trên từng trang của bài giới thiệu dài 40 trang, dịch giả nắm tay ta dẫn bước vào cuộc hành trình khám phá cái “phong phú và siêu việt” như thể “rừng già” của nền văn hóa và tôn giáo Ấn Độ, từ thuở sơ khai đến thời kì hiện đại.

Từ đó, ta có thể thấy rằng thơ Tagore không phải là một loài cây lạ từ đâu đó bứng vào mà vốn dĩ được nảy mầm và vun trồng ngay chính trên mảnh đất Ấn Độ, cũng như vậy, Tagore không phải một cá thể lạc lõng mà là một trong những con người ưu tú và độc đáo của lịch sử Ấn Độ hiện đại.

Mặt khác, nói vậy không có nghĩa là đơn giản hóa Tagore và thơ ông. Bởi như dịch giả đã nhận xét hết sức tinh tế: “Lý tưởng đưa ông xa mọi người, song cũng đưa ông gần tất cả.” Và như chính Tagore đã nói vào năm 1916: “Tôi biết tiếng nói của mình quá yếu ớt chẳng thể dâng cao vượt khỏi tiếng ồn ào rền vang mọi nẻo trong thời đại hối hả, vội vàng, và tôi biết bất kỳ em bé nào lang thang, thất thểu ngoài phố cũng có thể dùng cụm từ 'không thực tế' gán cho tôi.” Nhưng xét đến cùng, phải chăng chính sự “không thực tế” lại là một trong những điều tối cần thiết khiến chúng ta là con người, thành con người?

“Bạn đọc, bạn là ai trăm năm về sau đang đọc thơ tôi? Rất tiếc chẳng làm sao gửi cho nhau bông hoa duy nhất trong sắc xuân tràn trề, ánh vàng độc nhất từ lớp mây đằng kia. Xin mở toang cửa nhìn bốn phương trời.”(Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence? I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds. Open your doors and look abroad.)

Đó là lời nhắn gửi của nhà thơ trong bài thơ số 28 tập Tâm tình hiến dâng. Dường như với Tagore, cuộc đời quá rộng lớn và đẹp đẽ để có thể gói lại và gửi cho bạn đọc cho dù qua hàng ngàn hàng vạn tứ thơ.


Và như lời mở đầu bài thơ số 27 tập Tâm tình hiến dâng: “Hãy tin tưởng dù tình yêu mang lại khổ đau. Chẳng nên khép kín tâm hồn, em ạ.” (Trust love even if it brings sorrow. Do not close up your heart.) Và tất nhiên, như sự tận tâm hết lòng mà ông vẫn dùng để giao cảm với thế giới xung quanh, cho dù ở đầu kia của sự giao cảm là thần linh hay con người, loài vật hay cây cỏ, đấng chí tôn hay người thân yêu, hay thậm chí là kẻ hoàn toàn xa lạ.Bởi vậy, mỗi bài thơ của Tagore, bất kể sự khác biệt trong chủ đề và bút pháp, đều có thể coi như một tiếng gõ cửa nhẹ nhàng mà khẩn thiết khiến người đọc phải mở lòng đón nhận cuộc đời và yêu nó bằng cả tâm hồn. Như nhà thơ đã từng làm. Như cái cách ông đã tiếp tục sống và yêu thương sau những tang tóc dồn dập trong gia đình, sau những bi kịch mà quê hương Ấn Độ của ông phải trải qua lúc đó.

Trong điệp văn gửi tới Viện Hàn lâm Thụy Điển nhân dịp ông trở thành người châu Á đầu tiên được nhận giải Nobel Văn học vào năm 1913, Tagore đã mượn một ý trong bài thơ số 63 tập Lời dâng: “Dẫn tôi tới ngồi trong ngôi nhà xa lạ, ngôi nhà không phải của tôi, rồi giới thiệu cùng bạn bè chưa hề quen biết, người đã đem nơi xa xôi tới chỗ gần gụi và biến kẻ xa lạ thành anh em”.

Cuốn Thơ Tagore, với những bài thơ được dịch giả Đỗ Khánh Hoan chuyển ngữ và giới thiệu, phải chăng chính là một trong những thứ có sức mạnh “đem nơi xa xôi tới chỗ gần gụi và biến kẻ xa lạ thành anh em”?

TS. Diệu Linh, ĐH Sư phạm Hà Nội
(news.zing.vn)

CÁC SÁCH KHÁC
Mảnh đất, đời người trong “Dòng sông nước đỏ”
Con gái GS Đặng Thai Mai ra mắt hồi ký “Hoài niệm và mộng du”
'Chốn cô độc của linh hồn' - tác phẩm phi thường về sự tha hóa
Nguyễn Kim Huy kéo co với... thơ!
Tập thơ có số phận không bình thường
Nhà thơ Nguyễn Phong Việt ra mắt tác phẩm mới
Bật cúc đêm - thơ Lương Cẩm Quyên
"Cỏ mã linh" - những lát cắt nhiều màu về thân phận phụ nữ Việt từ hậu chiến đến đương đại
"Nâng niu" của Lê Giang - Chan chứa ân tình
Trang sách chữa lành đất đai và tâm hồn
Những tác phẩm "bị quên lãng" gần 60 năm của nhà văn Vũ Bằng may mắn được tìm thấy
"Nhẹ bước lãng du" cùng Nguyễn Chấn Hùng
Lắng đọng cùng "Những mùa hoa anh nói"
Vũ Minh Quyền thức cùng "Lá khuya"
Lưu Vĩ Lân: Người đi tìm mật đạo
'Dưới bóng những cô gái đương hoa' ra mắt bản tiếng Việt sau 100 năm
Tiểu thuyết Tuổi 20 yêu dấu
Câu chuyện của chàng nhân mã và lời cảnh tỉnh cho con người
Ngoài 'Chùa Hương', Nguyễn Nhược Pháp còn những tác phẩm nào?
Cuốn tiểu thuyết lịch sử chương hồi đầu tiên ở Việt Nam
Thứ hai, ngày 17/12/2018
Tôi tự do, cho dù xung quanh tôi là những luật lệ gì. Nếu tôi thấy chúng có thể chấp nhận được, tôi chấp nhận chúng; nếu tôi thấy chúng quá khó chịu, tôi phá vỡ chúng. Tôi tự do bởi tôi biết bản thân tôi chịu trách nhiệm trước lương tri mình vì mọi điều t
Robert A Heinlein

Đừng âu sầu khi nói lời tạm biệt, lời tạm biệt là cần thiết trước khi ta có thể gặp lại nhau, và gặp lại nhau, cho dù sau khoảng thời gian ngắn ngủi hay sau cả một đời, là điều chắc chắn sẽ xảy ra với những người bạn hữu.
Richard Bach

Một người bạn cũng giống như ngôi sao bắc đẩu, bạn trông vào họ khi bạn lạc đường.
Khuyết danh

Tình yêu không không phải toàn bộ đều là cơn mê sảng, nhưng nó có rất nhiều điểm giống.
Thomas Carlyle

Thành công trong tình yêu không phụ thuộc nhiều vào việc tìm được người có thể làm bạn hạnh phúc bằng việc trốn thoát vô số người có thể làm bạn khổ sở.
Khuyết danh

Cũng như thung lũng cho ngọn núi chiều cao, khổ đau cho lạc thú ý nghĩa; cũng như mạch nước là nguồn của suối, nghịch cảnh sâu sắc có thể là châu báu.
William Arthur Ward

Sự mất mát khiến chúng ta trống rỗng - nhưng hãy học cách không để sự đau khổ đóng lại trái tim và tâm hồn mình. Hãy để cuộc đời đổ đầy lại bạn. Dưới đáy u sầu, dường như điều đó là không thể - nhưng những niềm vui mới đang chờ đợi để lấp đầy khoảng trống
Pam Brown

Hãy yêu tôi khi tôi ít xứng đáng với tình yêu ấy nhất, Bởi đó là lúc tôi thực sự cần nó.
Tục ngữ Thụy Điển

Đừng đếm những gì bạn đã mất, hãy quý trọng những gì bạn đang có và lên kế hoạch cho những gì sẽ đạt được bởi quá khứ không bao giờ trở lại, nhưng tương lai có thể bù đắp cho mất mát.
Khuyết danh

Đôi lúc cũng cần thiết dừng chân trong cuộc hành trình theo đuổi hạnh phúc, và chỉ đơn giản là cảm thấy hạnh phúc.
Guillaume Apollinaire

Tôi, không phải tình huống, có sức mạnh làm tôi hạnh phúc hay bất hạnh ngày hôm nay. Tôi có thể chọn nó sẽ thế nào. Ngày hôm qua đã chết. Ngày mai còn chưa tới. Tôi chỉ có một ngày, Hôm nay, Và tôi sẽ hạnh phúc với nó.
Groucho Marx

Khi một cây sồi đổ, cả khu rừng vang vọng tiếng đổ của nó, nhưng hàng trăm hạt sồi được cơn gió thoảng qua lặng lẽ gieo.
Thomas Carlyle

Thứ duy nhất có thể cứu được thế giới là phục hồi nhận thức của thế giới. Đó là công việc của thi ca.
Allen Ginsberg

Tình yêu là trạng thái mà khi đó hạnh phúc của một người khác trở nên cực kỳ quan trọng đối với hạnh phúc của bạn.
Robert A Heinlein

Với những kẻ độc ác, mọi thứ đều là cái cớ.
Voltaire

Giấy phép thiết lập trang thông tin điện tử trên Internet : Số 11/GP - BC Do Bộ thông tin và truyền thông , Cục Báo chí cấp ngày 10 tháng 01 năm 2008.
- Địa chỉ: K54/10 - Ông Ích Khiêm, Thành phố Đà Nẵng
- Điện thoại : 0511-3821434 - Fax: 0511-3519300,
- Tổng biên tập: Nguyễn Thị Thu Hương
- Email: lhvhntdanang@gmail.com - Website: vannghedanang.org.vn